Versions Compared

Key

  • This line was added.
  • This line was removed.
  • Formatting was changed.

...

  • Àrab: Sistema de transcripció simplificada dels mots àrabs al català, aprovat per l'Institut d'Estudis Catalans: Documents de la Secció Filològica. I / Institut d'Estudis Catalans. Secció Filològica. Barcelona : Institut d'Estudis Catalans, 1990, p. 141-158. Enllaç al document aquí.
  • Grec: Grec Modern: Proposta sobre el sistema de transcripció del grec modern al català aprovat per  l'Institut d'Estudis Catalans: Documents de la Secció Filològica/ Institut d'Estudis Catalans. Secció Filològica. Barcelona : Institut d'Estudis Catalans, 2021. p. 18 -23  i Grec clàssic: Sistema de transliteració d'acord amb la norma ISO 843 (1968 o 1997), Information and documentation – Conversion of Greek characters into Latin characters.
  • Hebreu: Proposta de transcripció de l’hebreu en textos escrits en català, aprovat per l'Institut d'Estudis Catalans: Documents de la Secció Filològica. IV / Institut d'Estudis Catalans. Secció Filològica. Barcelona : Institut d'Estudis Catalans, 2002, p. 39-72 [Amb les esmenes de 2014].
  • Japonès: Sistema Hepburn, tal com apareix al Kenkyusha's new Japanese-English dictionary. 4th ed. Tokyo : Kenkyusha, 1974, completat amb  les pautes donades a ALA-LC romanization tables, que usa el mateix sistema, exceptuant la capitalització de les paraules que s'haurà de fer segons la normativa de la llengua catalana, no de l'anglesa.
  • Rus: Sistema de transcripció dels noms russos al català, aprovat per l'Institut d'Estudis Catalans: Documents de la Secció Filològica. III  / Institut d'Estudis Catalans. Secció Filològica. Barcelona : Institut d'Estudis Catalans, 1996, p. 55-892015. Enllaç al document aquí.
  • Xinès: Sistema Pinyin d’acord amb la norma ISO 7098 (19912015) , Information and documentation – Romanization of Chinese, sense transcripció de tons.

...

--------------------------

Maig Juny 2022