250 MENCIÓ D'EDICIÓ 

Els subcamps Obligatoris per la 250 són $a i $b


$a: Menció d'edició

Transcriviu la menció d'edició tal com apareix en el recurs, sense abreviatures llevat que figurin en el recurs. La primera edició també s'anota però només quan consta en el recurs. 

Ex.

250 ## Primera edició

250 ## 5a ed.

250 ## 2ª edición corregida y aumentada

250 ## 8th ed., 1st print 

250 ## Editio novissima, tabulis aliquot aucta, et varie emendata atque innovata, cura et studio Balthasaris Moreti

Si la designació d'edició només conté lletres o números però no paraules, afegiu entre claudàtors el terme apropiat.(RDA 2.5.2.3)

Ex.: 

250 ## 3e [édition]

NO 250 ## 3e

Ex.:

250 ## [Version] 1.1

NO 250 ## 1.1

Si la menció d'edició forma part integrant del títol propi, del complement del títol o de la menció de responsabilitat o la designació està lligada gramaticalment, enregistreu-la tal com apareix i no creeu una 250. (RDA 2.5.2.6)

Ex.:  

La menció d'edició està integrada al títol propi, no creeu cap 250

245 14 The Compact edition of the Oxford English dictionary

245 10 [Irlanda del Nord] :$bthe one inch-map (third series) /$cOrdnance Survey of Northern Ireland

245 10 Mapa geológico de España Escala 1:25.000 :$bsegunda serie [Magna] /$cnormas, supervisión y dirección del I.T.G.E.

En cas de traduccions d'obres, els originals de les quals no són primeres edicions, transcriviu en tots els casos la informació al camp 250 tal i com consta a les fonts informació sense fer cap interpretació (ja que l’editor vol que s’identifiqui així) i si es considera important, la informació que hi ha al copyright en una nota 500 indicant el lloc concret de la font d’on es treu. No feu constar la menció d'edició de l'obra original en el camp |b de la resta de títol.

Ex:

250 Cuarta edición

500 “Tercera edición en español por McGraw-Hill/Interamericana Editores” – verso de portada

 

Ex:

100 1# Abbas, Abul K.,|eautor

240 10 Cellular and molecular immunology.|lCastellà

245 10 Inmunología celular y molecular /|cAbul K. Abbas, Andrew H. Lichtman, Shiv Pillai

250 ## Novena edición

500 ## Traducció de: Cellular and molecular immunology. 9a ed 

 Comentari: Traducció de la 9th ed en anglès, no s’indica quina edició és en castellà.

 

Ex:

130 0# Principles of pharmacology.|lCastellà

245 10 Principios de farmacología :|bbases fisiopatológicas del tratamiento farmacológico /|cDavid E. Golan, editor-in-chief ; Ehrin J. Armstrong, April W. Armstrong, associate editors

250 ## Cuarta edición

264 1# Barcelona :|bWolters Kluwer,|c[2017]

500 ## "Edición en español de la obra original en lengua inglesa" -- verso de portada

500 ## Traducció de: Principles of pharmacology : the pathophysiologic basis of drug therapy. 4th edition. ©2016

 Comentari: Traducció de la 4th edition en anglès, no s’indica quina edició és en castellà tot i que ja existeix a catàleg una edició anterior.


$b: Resta de la menció d'edició

Generalment transcriviu en aquest subcamp una menció de responsabilitat personal o d'entitat i/o una menció paral·lela d'edició. Transcriviu la informació tal com apareix en el recurs

Ex.: 

250 ## Versión al español de la tercera edición italiana, con anotaciones /$bpor el Dr. Fernando Ocaranza

700 1# Ocaranza, Fernando ,$etraductor,$eescriptor de contingut textual suplementari


245 00 Schmidek & Sweet operative neurosurgical techniques :|bindications, methods, and results

250 ## Sixth edition /|b[edited by] Alfredo Quiñones-Hinojosa

700 1# Quiñones-Hinojosa, Alfredo,|eeditor literari


Ex.:  

250 ## 2nd ed /$benlarged and improved with data co-ordinated by J.M. Brooke

700 1# Brooke, John M.$d1826-1906,$ecartògraf

 

----------------------------

Agost 2023

 

  • No labels